咨询电话:15319965167
<

— 易学资讯 —

联系我们/ CONTACT US
全国免费客服电话 18192172363
西安易学教育培训中心有限公司

邮箱:1871390892@qq.com

手机:18192172363

电话:15319965167

地址:西安市碑林区长安北路8号陕西高速大厦7楼

您的位置:首页 >> 易学资讯 >> 备考指南

备考指南

西安法语培训 | 成语"火中取栗"的来历,你知道吗?

发布时间:2023-11-02 14:10:00 文章来源:易学国际教育 小语种原创作者:小易 浏览次数:235

西安法语培训 | 成语"火中取栗"的来历,你知道吗?

image.png

大家可能想不到中文也有很多舶来词, 而且这个耳熟能详的成语居然源自法语.


Tirer les marrons du feu
火中取栗

Entreprendre quelque chose de risqué ou dangereux pour le profit de quelqu'un d'autre ; tirer avantage d'une situation pour soi-même ; tirer profit d'une situation donnée ; entreprendre une action difficile et risquée, pour le seul profit d'autrui ; se donner de la peine pour le seul profit d'autrui。

为了他人的利益,从事危险的事情;为自己谋取利益;利用给定的情况,采取困难和冒险的行动为他人谋取利益;为他人的利益努力
Origine et définition
来历和含义

Cette expression est citée dès 1640 sous la forme 'tirer les marrons du feu avec la patte du chat'.

这个表达在1640年就存在了,当时形式是“tirer les marrons du feu avec la patte du chat”(从火中用猫爪取栗子)。

Mais elle a été popularisée par Jean de la Fontaine dans sa fable 'Le singe et le chat'. On y voit le chat Raton retirer du feu au profit du singe Bertrand les marrons qui y grillent.

但这个表达在拉封丹的寓言《猴子和猫》得到广泛普及。在这个寓言中,一只名叫猫Raton为了一只名叫Bertrand的猴子从火中拿出了栗子。


image.png





特别声明:本文是由易学国际教育整理发布,如若转载,请注明出处:http://www.523yixue.com/bkzn/11777.html

相关推荐

在线客服
服务热线

服务热线

15319965167

微信咨询
西安法语培训 | 成语
返回顶部
X西安法语培训 | 成语

截屏,微信识别二维码

微信号:15319965167

(点击微信号复制,添加好友)

  打开微信

微信号已复制,请打开微信添加咨询详情!